Заказали таблицы для туристов, а подрядчик перевел их через «гугл транслейт»
Во Львовской области начали появляться туристические указатели с непонятным параллельным переводом на английский. Тендер на их производство и установку выиграла компания «Дорожные знаки». За работу чиновники заплатили 581 тыс. грн. (договор подписали 12 июня). Но позже выяснилось, что подрядчик перевел тексты, по всей вероятности, через сервис «Google Переводчик», поскольку получилась настоящая абракадабра.
Чиновники обещали заставить горе-авторов указателей переделать их за свой счет. А помогли обнаружить этот языковой курьез пользователи Facebook, которые со смехом начали делиться соответствующими фото. Как в «Дорожных знаках» переводили указатели, неизвестно, ведь даже первый попавшийся онлайн-переводчик делает это корректнее.
Среди надписей можно встретить немало курьезов. Например, щит с текстом по-украински «провідний член ОУН» перевели как «owner air condition» (владелец кондиционера). Или, к примеру, «Могила генерал-хорунжого УСС» перевели как «USS general-corne» (генерал-валторна). Но установить все указатели не успели. Всего же должны были вкопать в землю 51 штуку. Времени до 31 декабря 2019-го, согласно договору, у подрядчика еще хватало, отмечает местное издание Tvoemisto.tv.
ubr.ua