Чтобы эффективно конкурировать на международных рынках, глобализация и перевод содержания должны быть включены в фазу разработки продукта с начала и не быть запоздалой мыслью.
Перевод как запоздалая мысль
Одна из основных проблем, создаваемых 'мировым рынком' и увеличивающейся простотой ведения бизнеса вне Вашей собственной области или страны, - то, что много продуктов все еще разработаны только на одном языке. В США, которые доминируют над компьютерной технологией, много приложений разработаны полностью на английском языке с начала. Чтобы продать программное обеспечение глобально, понадобится много рабты над переводам. Переводчики бюро переводов выполняют перевод документов, чтобы ускорить выход на новые рынки.
Вопрос, очевиден: почему в мире не высококачественный перевод и глобализация не выполнен с самого начала? Одновременная глобализация удалила бы этот изматывающий последний шаг и гарантировала бы лучшее качество услуг по переводу. Конечно, программистам или другим рабочим, которые не говорят на других языках, нужно разрешить работать на лингва франка их компании или отрасли – но всегда необходимо иметь представление, как это будет на другом языке, еще при разработке. Когда язык, используемый в продукте, более или менее окончательный, процесс перевода может начаться.
Интеграция глобализации
Очень часто, трудность состоит в том, что глобализация приносит беспокойство для отделов продаж и маркетинга. Продукт создан, протестирован и произведен, и затем торговые и маркетинговые подразделения должны придумать способы, которыми его можно представить на других рынках.
Лучший подход, снова, выполнить глобализацию с самого начала – когда новые продукты – вышли. Коллективное обсуждение, это фундаментальное требование, которое должно заставить продукт обратиться к миру в целом, или по крайней мере рынкам, где Вы предполагаете продажу. Вместо того, чтобы делать глобализацию раздражающим последним шагом, она должна быть в центре деятельности каждого человека, который имеет отношение к работе над продуктом. Это привело бы к продуктам, которые были бы действительно глобальны от самой их концепции. Это позволило бы увеличеть восприятие продукта за границей.
Пока мы не начнем включать глобализацию и перевод в ядро наших процессов разработки, качество международных продуктов всегда будет второразрядным.